
-
Wie konnte ich den Weg zum Bahnhof finden?
→ Как я мог найти дорогу к вокзалу? -
Man musste ihm alles ganz ausführlich erklären.
→ Ему нужно было всё подробно объяснить. -
Man konnte sich im Botanischen Garten sehr gut ausruhen.
→ В Ботаническом саду можно было очень хорошо отдохнуть. -
Für wann sollte ich die Fahrkarten besorgen?
→ На какое число мне следовало купить билеты? -
Wollten Sie nicht an der Besichtigung der altrussischen Baukunst teilnehmen?
→ Вы не хотели принять участие в осмотре древнерусской архитектуры? -
Man musste dieses Denkmal bis zu Weihnachten wiederherstellen.
→ Этот памятник нужно было восстановить до Рождества. -
Sollte ich diesen Namen auf Französisch schreiben?
→ Мне следовало написать это имя по-французски? -
Du kanntest die Werke dieses Dichters und konntest deshalb vieles auswendig vortragen.
→ Ты знал произведения этого поэта и поэтому мог многое рассказывать наизусть.
-
Unweit des Kremls befindet sich das alte Gebäude der Lomonossow-Universität.
→ Недалеко от Кремля находится старое здание Университета Ломоносова. -
Infolge der Wiederherstellung erhielten die meisten Häuser ihre historischen Fassaden.
→ В результате реставрации большинство домов получили свои исторические фасады. -
Unweit des Troitskijturms liegt die größte Bibliothek Russlands.
→ Недалеко от Троицкой башни находится крупнейшая библиотека России. -
Ungeachtet der Schwierigkeiten errichteten die Baumeister mit einfachen Mitteln Werke von unvergänglicher Schönheit.
→ Несмотря на трудности, зодчие с помощью простых средств создавали произведения непреходящей красоты. -
Trotz des Wetters fand unser Ausflug in den Zoo statt.
→ Несмотря на погоду, наша экскурсия в зоопарк состоялась. -
Während der Besichtigung von Kreml waren wir in der staatlichen Rüstkammer.
→ Во время экскурсии по Кремлю мы были в Государственной Оружейной палате.

-
Peter bekommt oft Briefe von seinen Eltern.
→ Петер часто получает письма от своих родителей. → Дательный падеж (Dativ) после von. -
Kommst du zu deinem Freund direkt aus der Hochschule?
→ Ты идёшь к своему другу прямо из вуза? → Дательный падеж после zu и aus. -
Der Professor fährt mit seinem Aspiranten nach Kiew.
→ Профессор едет в Киев со своим аспирантом. → Дательный падеж после mit. -
Er studiert an der Universität seit einem Monat.
→ Он учится в университете уже месяц. → Дательный падеж после seit. -
Alle außer diesen zwei Studenten haben eine schwere mathematische Aufgabe gelöst.
→ Все, кроме этих двух студентов, решили сложное математическое задание. → Дательный падеж после außer. -
Hier kann man außer den alten Waffen und der Rüstung die Schätze der Herrscherfamilien sehen.
→ Здесь можно увидеть сокровища правящих династий, кроме старого оружия и доспехов. → Дательный падеж после außer. -
Seit einer Woche bin ich mit meinem Freund in dieser Stadt.
→ Я уже неделю в этом городе со своим другом. → Дательный падеж после seit и mit. -
Den ganzen Tag gehen wir durch die Stadt spazieren.
→ Весь день мы гуляем по городу. → Винительный падеж (Akkusativ) после durch. -
In Moskau kommen Touristen aus verschiedenen Städten und aus dem Ausland an.
→ В Москву приезжают туристы из разных городов и из-за границы. → Дательный падеж после aus. -
Sie wohnt weit von dem Institut und fährt mit der U-Bahn. Manchmal fährt sie auch mit der Straßenbahn.
→ Она живёт далеко от института и ездит на метро. Иногда она также ездит на трамвае. → Дательный падеж после von и mit. -
Zu den Sehenswürdigkeiten Moskaus gehört auch die U-Bahn.
→ К достопримечательностям Москвы относится и метро. → Дательный падеж после zu.
Текст
Wie junge Deutsche Urlaub machen
(Как молодые немцы проводят отпуск)
Zwei deutsche Studenten wollen in den Ferien eine Reise durch Deutschland unternehmen. Was machen sie? Sie gehen in ein Reisebüro und fragen nach einer preiswerten Reise durch Deutschland. Reisebüros haben gewöhnlich ein reiches Angebot an solchen Reisen für Jugendliche. Sie bieten Reisen durch Norddeutschland oder durch die südlichen Bundesländer Deutschlands an. So gibt es viele Möglichkeiten, sich gut zu erholen.
(Два немецких студента хотят совершить путешествие по Германии во время каникул. Что они делают? Они идут в туристическое агентство и спрашивают о недорогом путешествии по Германии. Туристические агентства обычно предлагают множество таких поездок для молодежи. Они организуют поездки по Северной Германии или по южным федеральным землям Германии. Таким образом, есть много возможностей хорошо отдохнуть.)
Zwei Studenten kommen in ein Reisebüro. Ein Angestellter fragt freundlich: „Guten Tag, bitte sehr, was möchten Sie?“ Die Studenten begrüßen ihn ihrerseits und sagen: „Wir möchten im Juli verreisen.“
(Два студента заходят в туристическое агентство. Сотрудник приветливо спрашивает: «Добрый день, чем могу помочь?» Студенты также здороваются и говорят: «Мы хотим поехать в путешествие в июле.»)
Der Angestellte sieht nach und antwortet: „Dann müssen Sie jetzt buchen, sonst bekommen Sie keinen Platz mehr. Hier haben wir eine preiswerte Reise nach Afrika oder einen Einkaufsbummel nach Hongkong.“
(Сотрудник проверяет и отвечает: «Тогда вам нужно забронировать сейчас, иначе мест больше не будет. У нас есть недорогая поездка в Африку или шопинг-тур в Гонконг.»)
„Ach, nein“, sagen die Studenten, „wir wollten eigentlich eine Reise durch Deutschland machen.“
(«О, нет», — говорят студенты, — «мы на самом деле хотели путешествовать по Германии.»)
„Oh, da haben wir ein neues Programm: Urlaub auf dem Bauernhof. Je nach Lage des Bauernhofes steht heute ein vielfältiges Freizeitangebot für jung und alt zur Verfügung. Wandern, Baden, Reiten und Angeln kann man nach Lust und Laune fast überall. Ferien auf dem Lande heißt auch, in eine Landschaft ‚einzutauchen‘, sich von ihrer Tradition, ihren Bräuchen und Geschichten beeindrucken lassen.“
(«О, тогда у нас есть новая программа: отдых на ферме. В зависимости от расположения фермы сегодня предлагаются различные виды досуга как для молодых, так и для пожилых. Почти везде можно заниматься пешими прогулками, купаться, кататься на лошадях и рыбачить. Отдых в сельской местности также означает «погружение» в пейзаж, знакомство с традициями, обычаями и историями.»)
„Wir möchten aber diesmal neue Städte kennenlernen, Sehenswürdigkeiten, Theater und Museen besichtigen.“
(«Но в этот раз мы хотим познакомиться с новыми городами, осмотреть достопримечательности, посетить театры и музеи.»)
„Dann kann ich Ihnen eine Reise nach München empfehlen. Sie fahren mit dem Bus aus Frankfurt am Main ab. Von Mainz bis Karlsruhe machen Sie eine Dampferfahrt auf dem Rhein. Karlsruhe ist eine schöne Stadt. Dort ist die älteste technische Hochschule in Deutschland. Von dort können Sie mit der Eisenbahn bis Stuttgart fahren. Das ist das große wirtschaftliche Zentrum des Landes Baden-Württemberg. Hier haben solche Weltfirmen wie die Daimler Benz AG, Bosch oder IBM ihren Sitz.
(«Тогда я могу порекомендовать вам поездку в Мюнхен. Вы поедете на автобусе из Франкфурта-на-Майне. От Майнца до Карлсруэ вы совершите речной круиз по Рейну. Карлсруэ — красивый город. Там находится старейший технический университет Германии. Оттуда вы сможете доехать на поезде до Штутгарта. Это крупный экономический центр земли Баден-Вюртемберг. Здесь находятся такие мировые компании, как Daimler Benz AG, Bosch и IBM.»)
Ihr weiteres Reiseziel wird bestimmt München sein. Dort muss man unbedingt die Stadt vom Fernsehturm aus und das Olympiastadion mit dem einzigartigen Zeltdach sehen. Das deutsche Museum in München ist ein ganz besonderes Besichtigungsziel. Hier kann man die ersten Autos und den modernsten Wankelmotor sehen, die ältesten Flugzeuge und alle Musikinstrumente bewundern.“
(Вашим следующим пунктом назначения наверняка будет Мюнхен. Там обязательно стоит посмотреть город с телевизионной башни и Олимпийский стадион с уникальной крышей в форме шатра. Немецкий музей в Мюнхене — это особое место для посещения. Здесь можно увидеть первые автомобили и самый современный двигатель Ванкеля, старейшие самолеты и все музыкальные инструменты.)
„Das sollte eine interessante Reise sein. Wir wollen schon jetzt unsere Reise buchen“, sagen die beiden Studenten.
(«Это должно быть интересное путешествие. Мы хотим забронировать поездку прямо сейчас», — говорят оба студента.)
2. Vergleichen Sie die Situation, die die deutschen Studenten während der Ferien haben, mit Ihrer Situation.
Die deutschen Studenten reisen oft durch ihr Land oder ins Ausland. Ich kann auch reisen, aber es hängt von Zeit und Geld ab.
(Немецкие студенты часто путешествуют по своей стране или за границу. Я тоже могу путешествовать, но это зависит от времени и денег.)
3. Können Sie per Anhalter fahren?
Ja, aber es ist nicht immer sicher.
(Да, но это не всегда безопасно.)
4. Was brauchen Sie, um eine Reise zu unternehmen?
Ich brauche Geld, Zeit und einen Plan.
(Мне нужны деньги, время и план.)
5. Wohin möchten Sie selbst gern reisen?
Ich möchte nach Deutschland reisen, um die Kultur und die Städte zu sehen.
(Я хотел(а) бы поехать в Германию, чтобы увидеть культуру и города.)
Kiel: ein Stadtportrait
Binnen weniger Jahrzehnte wuchs heran die Stadt zur Großstadt. Heute leben knapp 240000 Einwohner in Kiel. Die Innenstadt gehört den Fußgängern. Schon 1953 wurde die Holstenstraße, der wichtigste Geschäftsbereich der Innenstadt, als Fußgängerzone gestaltet.
Als Tor nach Skandinavien ist Kiel seit den sechziger Jahren eine wichtige Drehscheibe zwischen Nord und Süd. Die Hafenstatistik macht das deutlich: 1,8 Millionen Passagiere im Fährverkehr, 5,5 Millionen Tonnen Güterumschlag. Mehr als 37000 Schiffe passieren jedes Jahr den 99 Kilometer langen Kanal zwischen Nord- und Ostsee. 1995 wurde die meistbefahrene künstliche Schifffahrtsstraße der Welt 100 Jahre alt.
Kiel ist die Heimat des Kreiselkompasses und des Echolots. In Kiel entstand der erste Heckfänger für den Hochseefischfang und der erste europäische Atomfrachter „Otto Hahn“.
Seit 1882 findet statt die Kieler Woche, heute mit jährlich 1800 Booten und rund 5000 Aktiven das größte Segelsportereignis der Welt. 1936 und 1972 war Kiel Austragungsstadt der Olympischen Segelwettbewerbe. Die Kieler Woche ist gleichzeitig das wichtigste kulturelle, gesellschaftspolitische und volksfestliche Ereignis eines jeden Jahres.
Киль: портрет города
За несколько десятилетий город вырос до крупного. Сегодня в Киле живут около 240 000 человек. Центр города принадлежит пешеходам. Уже в 1953 году улица Хольстенштрассе, главный торговый район центра города, была превращена в пешеходную зону.
Как ворота в Скандинавию, Киль с 1960-х годов является важным узлом между Севером и Югом. Статистика порта это подтверждает: 1,8 миллиона пассажиров на паромах, 5,5 миллиона тонн грузооборота. Более 37 000 судов проходят ежегодно через 99-километровый канал между Северным и Балтийским морями. В 1995 году исполнилось 100 лет самой загруженной искусственной судоходной магистрали в мире.
Киль является родиной гирокомпаса и эхолота. В Киле появился первый траулер для глубоководного рыболовства и первый европейский атомный сухогруз «Отто Хан».
С 1882 года проходит Кильская неделя, которая сегодня с 1800 лодками и около 5000 участников является крупнейшим парусным спортивным событием в мире. В 1936 и 1972 годах Киль был местом проведения Олимпийских парусных соревнований. Кильская неделя является одновременно самым важным культурным, общественно-политическим и народным событием года.